ミニマルウォレット|柿渋染め
1枚革を折りたたんでつくった、究極にシンプルなお財布です。内側のフラップは出し入れ可能で、コインを入れる際の蓋として使ったり、カードケースの仕切りとして使ったり、使う人に応じて形を変えられます。ヌメ革を日本古来の天然染料である柿渋で染めてから、革と柿渋に含まれるタンニンと鉄成分を反応させることで燻し銀のようなグレーに仕上げました。柿渋は古くから木や紙の防水や素材の保護などの目的で用いられてきました。革に用いることで、染色素材としてだけではなく銀面保護の役割も果たしています。

素材の革は、ヌメ革の中でも最も上質な革を使用し、蜜蝋とオイルを混ぜたオリジナルのワックスを丹念に浸透させています。初めはマット目の質感ですが、使用するにつれて徐々に光沢が増し、徐々に経年変化を楽しむことができます。
We use finest quality vegetable-tanned full grain leather made in Japan. Original beewax is additionally rubbed for the purpose of durability. Slightly matte texture will be gradually polished in your pocket and aged to shine.

Saddle Stich手縫い
サドルステッチという手縫いの技法を用い、ひと針ひと針、丁寧に縫い上げています。1本の糸の両端に針をつけ、8の字に交差させながら縫い上げる技法で、もとは耐久性が必要な馬具などを縫う際に用いらていました。ミシン縫いに比べて何倍も時間がかかりますが、手でしっかりとテンションをかけながら縫い進めるため、大変丈夫な縫い目になります。縫い上げた革の断面は、ツヤが出るまで丹念に磨き上げて仕上げます。
Saddle stiching is the traditional technique to sew leather by hand. Two needles are attached to both sides of one piece of waxed thread, and leather parts are bound up together tightly. It is time consuming but the seems with tension is way stronger than a machine stitching. After stiching, leather edges are burnished thoroughly.
Craftsman職人
革の裁断から染め、縫い、磨きまで、すべての工程を1人の職人が大切に制作しています。商品によっては1つの製品を作り上げるまでに数日要することもあり完成までお待たせすることもございますが、品質を第一に真摯にものづくりに励んでおりますので、何卒ご了承いただければ幸いです。
Only one craftsman is responsible for all the process of crafting, and some items requires more than few days. In spite of that, we stick to handcrafting because quality has always been our first concern.

Package箱
この商品は、活版印刷で刷られた昔ながらのホッチキス止めの箱に入れてお届けします。プレゼントでのご購入をご希望のお客様は、ラッピングのご相談も承っております。備考欄にその旨をお書きください。
This product is packaged in a good old letterpressed, stapled box. If you are purchasing it for a gift, please let us know.